Das erste Buch Samuel
Kapitel 3
|
1 Samuel
Chapter 3
|
1 Und5941 da Samuel8050, der Knabe5288, dem HErrn3068 dienete unter6440 Eli, war8334 des HErrn3068 Wort1697 teuer3368 zu derselbigen Zeit3117, und war wenig Weissagung2377.
|
1 And the child5288 Samuel8050 ministered8334 unto853 the LORD3068 before6440 Eli.5941 And the word1697 of the LORD3068 was1961 precious3368 in those1992 days;3117 there was no369 open6555 vision.2377
|
2 Und es begab sich7901, zur selben Zeit3117 lag Eli5941 an2490 seinem Ort4725, und seine Augen5869 fingen an7200 dunkel zu werden3544, daß er nicht sehen konnte3201.
|
2 And it came to pass1961 at that time,3117 when1931 Eli5941 was laid down7901 in his place,4725 and his eyes5869 began2490 to wax dim,3544 that he could3201 not3808 see;7200
|
3 Und Samuel8050 hatte sich7901 geleget im Tempel1964 des HErrn3068, da die Lade5216 Gottes430 war3518, ehe denn die Lampe727 Gottes430 verlosch.
|
3 And ere2962 the lamp5216 of God430 went out3518 in the temple1964 of the LORD,3068 where834 8033 the ark727 of God430 was, and Samuel8050 was laid down7901 to sleep;
|
4 Und der HErr3068 rief7121 Samuel8050. Er aber antwortete559: Siehe, hie bin ich.
|
4 That the LORD3068 called7121 413 Samuel:8050 and he answered,559 Here2009 am I.
|
5 Und lief zu Eli und sprach559: Siehe2009, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Er7323 aber5941 sprach559: Ich habe dich nicht gerufen7121; gehe3212 wieder7725 hin und lege dich schlafen7901. Und er ging hin und legte sich schlafen7901.
|
5 And he ran7323 unto413 Eli,5941 and said,559 Here2009 am I; for3588 thou calledst7121 me. And he said,559 I called7121 not;3808 lie down7901 again.7725 And he went1980 and lay down.7901
|
6 Der HErr3068 rief7121 abermal: Samuel8050! Und Samuel8050 stund auf und ging zu Eli und sprach559: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Er aber5941 sprach559: Ich habe6965 dich nicht3254 gerufen7121, mein Sohn1121; gehe3212 wieder7725 hin und lege dich schlafen7901.
|
6 And the LORD3068 called7121 yet5750 again,3254 Samuel.8050 And Samuel8050 arose6965 and went1980 to413 Eli,5941 and said,559 Here2009 am I; for3588 thou didst call7121 me. And he answered,559 I called7121 not,3808 my son;1121 lie down7901 again.7725
|
7 Aber Samuel8050 kannte3045 den HErrn3068 noch nicht2962, und des HErrn3068 Wort1697 war1540 ihm noch nicht offenbaret.
|
7 Now Samuel8050 did not yet2962 know3045 853 the LORD,3068 neither was the word1697 of the LORD3068 yet2962 revealed1540 unto413 him.
|
8 Und der HErr3068 rief7121 Samuel8050 aber5941 zum drittenmal7992. Und er stund auf6965 und ging3212 zu3254 Eli5941 und sprach559: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen7121. Da merkte995 Eli, daß der HErr3068 dem Knaben5288 rief7121,
|
8 And the LORD3068 called7121 Samuel8050 again3254 the third7992 time. And he arose6965 and went1980 to413 Eli,5941 and said,559 Here2009 am I; for3588 thou didst call7121 me. And Eli5941 perceived995 that3588 the LORD3068 had called7121 the child.5288
|
9 und5941 sprach559 zu8085 ihm8050: Gehe3212 wieder hin3212 und lege dich schlafen7901; und so du559 gerufen7121 wirst, so sprich1696: Rede, HErr3068; denn dein Knecht5650 höret. Samuel8050 ging hin und legte sich7901 an seinen Ort4725.
|
9 Therefore Eli5941 said559 unto Samuel,8050 Go,1980 lie down:7901 and it shall be,1961 if518 he call7121 413 thee, that thou shalt say,559 Speak,1696 LORD;3068 for3588 thy servant5650 heareth.8085 So Samuel8050 went1980 and lay down7901 in his place.4725
|
10 Da kam935 der HErr3068 und trat3320 dahin und rief7121 wie6471 vormals: Samuel8050, Samuel8050! Und Samuel8050 sprach559: Rede1696, denn dein Knecht5650 höret8085.
|
10 And the LORD3068 came,935 and stood,3320 and called7121 as at other times,6471 6471 Samuel,8050 Samuel.8050 Then Samuel8050 answered,559 Speak;1696 for3588 thy servant5650 heareth.8085
|
11 Und der HErr3068 sprach559 zu8085 Samuel8050: Siehe, ich tue6213 ein Ding in Israel3478, daß, wer das1697 hören wird, dem werden seine8147 beiden Ohren241 gellen6750.
|
11 And the LORD3068 said559 to413 Samuel,8050 Behold,2009 I595 will do6213 a thing1697 in Israel,3478 at which834 both8147 the ears241 of every one3605 that heareth8085 it shall tingle.6750
|
12 An413 dem Tage3117 will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus1004 geredet habe6965; ich will‘s anfahen und5941 vollenden3615.
|
12 In that1931 day3117 I will perform6965 against413 Eli5941 853 all3605 things which834 I have spoken1696 concerning413 his house:1004 when I begin,2490 I will also make an end.3615
|
13 Denn ich hab‘s ihm angesagt5046, daß ich Richter8199 sein7043 will über sein Haus1004 ewiglich5704 um der Missetat5771 willen, daß er wußte3045, wie seine Kinder1121 sich schändlich hielten, und hatte nicht einmal sauer dazu gesehen.
|
13 For I have told5046 him that3588 I589 will judge8199 853 his house1004 forever5704 5769 for the iniquity5771 which834 he knoweth;3045 because3588 his sons1121 made themselves vile,7043 and he restrained3543 them not.3808
|
14 Darum habe; ich dem Hause1004 Eli5941 geschworen7650, daß diese Missetat5771 des Hauses1004 Eli5941 soll nicht versöhnet3722 werden weder mit Opfer2077 noch mit Speisopfer4503 ewiglich5704.
|
14 And therefore3651 I have sworn7650 unto the house1004 of Eli,5941 that the iniquity5771 of Eli's5941 house1004 shall not518 be purged3722 with sacrifice2077 nor offering4503 forever.5704 5769
|
15 Und Samuel8050 lag bis an5046 den Morgen1242; und tat6605 die Tür1817 auf am Hause1004 des HErrn3068. Samuel8050 aber5941 fürchtete3372 sich7901, das Gesicht4759 Eli anzusagen.
|
15 And Samuel8050 lay7901 until5704 the morning,1242 and opened6605 853 the doors1817 of the house1004 of the LORD.3068 And Samuel8050 feared3372 to show4480 5046 413 Eli5941 853 the vision.4759
|
16 Da rief7121 ihm8050 Eli5941 und sprach559: Samuel8050, mein Sohn1121! Er antwortete559: Siehe, hie bin ich.
|
16 Then Eli5941 called7121 853 Samuel,8050 and said,559 Samuel,8050 my son.1121 And he answered,559 Here2009 am I.
|
17 Er sprach: Was ist3582 das1697 Wort1697, das1697 dir gesagt559 ist1696? Verschweige3582 mir nichts3254. GOtt430 tue6213 dir dies und das, wo du mir etwas verschweigest, das dir gesagt1696 ist!
|
17 And he said,559 What4100 is the thing1697 that834 the LORD hath said1696 unto413 thee? I pray thee4994 hide3582 it not408 from4480 me: God430 do6213 so3541 to thee, and more3254 also,3541 if518 thou hide3582 any thing1697 from4480 me of all4480 3605 the things1697 that834 he said1696 unto413 thee.
|
18 Da sagte5046 es ihm5869 Samuel8050 alles an und verschwieg3582 ihm nichts1697. Er aber sprach559: Es ist der HErr3068; er tue6213, was2896 ihm wohlgefällt!
|
18 And Samuel8050 told5046 him853 every3605 whit,1697 and hid3582 nothing3808 from4480 him. And he said,559 It1931 is the LORD:3068 let him do6213 what seemeth5869 him good.2896
|
19 Samuel8050 aber nahm zu1431, und der HErr3068 war mit ihm; und fiel5307 keines unter allen seinen Worten1697 auf die Erde776.
|
19 And Samuel8050 grew,1431 and the LORD3068 was1961 with5973 him, and did let none3808 4480 3605 of his words1697 fall5307 to the ground.776
|
20 Und ganz Israel3478, von Dan1835 an bis gen Berseba, erkannte3045, daß Samuel8050 ein treuer Prophet5030 des HErrn3068 war539.
|
20 And all3605 Israel3478 from Dan4480 1835 even to5704 Beer-sheba884 knew3045 that3588 Samuel8050 was established539 to be a prophet5030 of the LORD.3068
|
21 Und der HErr3068 erschien7200 hinfort3254 zu Silo7887; denn der HErr3068 war1540 Samuel8050 offenbaret worden zu Silo7887 durch das Wort1697 des HErrn3068.
|
21 And the LORD3068 appeared7200 again3254 in Shiloh:7887 for3588 the LORD3068 revealed himself1540 to413 Samuel8050 in Shiloh7887 by the word1697 of the LORD.3068
|